Macedonian 

Home

List authors by origin

Diversity Collection | Diversity Anthologies | Open Gallery | International Days | Macedonian Projects | Rare Languages




Translation(s):
Волта (Macedonian)
[Translator: Vasil Filipov]
[Published at this site: 24.01.2009 13:15:07]

Volta
Richard Berengarten Burns

Pages: 1  2 

Notes

The poem comes from my sequence Black Light, which is set in Greece and is dedicated to the memory of George Seferis.

The title “Volta” means “evening promenade”, a custom equivalent to the Italian “passeggiata”. Everyone in the town goes up for a walk and parades up and down the main street. It operates in quite a few Mediterranean cultures.

The epigraph is from a poem by George Seferis.

“Eleftheria” here is a girl's name. It also means “Freedom”. The cry “Eleftheria i Thanato!” (“Freedom or Death!”) was the call of Greeks going into battle in the national  liberation struggle in the 19th C. - and also the defiant last call of men standing before Nazi execution squads.

The first line contains an embedded hint of the etymology of the Greek word for sunset: “O ilios vasilevi” means  “The sun (‘Helios’) is setting.” The verb “vasilevi” is of the same origin as our word/name “basil”, meaning “king”. So the etymological idea is “the sun is ”kinging / majestying / glorying” i.e. the sun is “in his kingship/glory/ majesty”

 


Pages: 1  2 
 

Collections
·  Diversity Collection
·  Diversity Anthologies
·  Open Gallery
·  International Days
·  Macedonian Projects
·  Rare Languages
Authors, Translators, and Works
· Authors
· Translators
· Poetry
· Fiction
· Nonfiction
· Variety of genres
+
· About us
· Projects
· Events
· Photo galleries
· Submissions
· Links
· Contact